Начало Обо мне Услуги и цены Связаться со мной Клиенты Правовое уведомление

 

 

 

Обо мне

Наталья Макеева Устные и письменные переводы с русского и на русский язык

Я родилась в Санкт-Петербурге и получила среднее образование в гимназии N513 с углубленным изучением испанского языка, которую закончила с золотой медалью. Затем поступила на отделение РОМАНСКОЙ ФИЛОЛОГИИ филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета, где, помимо лингвистики испанского и французского языков, изучала различные техники устного и письменного перевода. Параллельно я получила дополнительную специализацию по РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ И МЕТОДИКЕ ЕГО ПРЕПОДАВАНИЯ, после чего поступила в аспирантуру на эту кафедру и защитила кандидатскую диссертацию по специальности 10.02.01 - РУССКИЙ ЯЗЫК.

Во время учебы в университете я окончила языковые курсы, организуемые университетами Испании, Франции, Канады и Италии, и сдала официальные экзамены в соответствии со стандартами общеевропейской системы уровней владения иностранным языком (DELE Superior, DALF, CILS). Имею 14 статей, опубликованных в русских и испанских научных журналах по филологии, лингвистике и фольклору. В рамках программы Санкт-Петербургского государственного университета "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации" я сдала экзамены на сертификат ГИДА-ПЕРЕВОДЧИКА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА в сфере туризма.

После переезда в Испанию я получила высшее образование по УСТНОМУ И ПИСЬМЕННОМУ ПЕРЕВОДУ в Гранадском университете (первый язык - испанский, второй - французский, третий - русский). В качестве специализации я выбрала юридический и экономический перевод и прошла несколько курсов на праву и экономике, в частности, по гражданскому, уголовному и процессуальному праву, правам иностранцев в Испании, международному признанию документов, актов и судебных решений и международному коммерческому праву. Благодаря этому я сдала экзамены, дающие право работать присяжным переводчиком французского и испанского языков и заверять подлинность переводов, что в России эквивалентно их нотариальному заверению.

В настоящее время я сотрудничаю на постоянной основе с переводческими бюро из разных стран мира, такими как Aberdeen, Agestrad, Akkurat Traducciones, Alliance PRO, Alpha Translations, Asiatis, B2B Translation Services, Faci, Esmedo, Euroverbum, Faci Servizi Linguistici, Fasttranslator, KomaLingua, Lema Traductores, Lingotek, Marbella Translators, Merequetengue, Nóvalo, Okodia, Traduceclic, Tradulab, а также с фирмами, частными заказчиками и индивидуальными предпринимателями.

Для выполнения заказов я использую программы Microsoft Office 2003 и 2007 (Word, Excel, Powerpoint), Trados 2007 и 2009 (сертификат SDL), Adobe Acrobat 9, Indesign CS4, Dreamweaver, Catscradle, Inkscape, Gimp, Poedit, SilEdit и KompoZer, стараясь постоянно расширять свои навыки работы с новыми технологиями.

Говоря о своих личных качествах, я бы отметила ответственность, пунктуальность, аккуратность, внимание к деталям, высокую работоспособность и глубокий интерес к переводу во всех его аспектах.

 

 

 

ВЫ МОЖЕТЕ ОЗНАКОМИТЬСЯ С МОИМ РЕЗЮМЕ, НАЖАВ НА ССЫЛКУ

 



 

 

 

 

 

 


 

            

                Посетите мою страницу в Facebook    и Twitter

                   Отправьте сообщение на envercher@gmail.com, если вы хотите задать вопросы или сделать комментарии по поводу работы данного веб-сайта.
                   Разработку и техническую поддержку веб-сайта осуществляют Рафаэль Мартинес Кортес и Энрике Хавьер Верчер Гарсия.
                   Copyright © 2011 Natalia Makeeva.
                   Последнее обновление: 10 октября 2011 г.